english Icono del idioma   español Icono del idioma  

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://hdl.handle.net/20.500.12008/24378 Cómo citar
Título: Herramientas para traducción automática Guaraní - Español
Autor: Borges, Yanina
Mercant, Florencia
Título Obtenido: Ingeniero en Computación
Facultad o Servicio que otorga el Título: Universidad de la República (Uruguay). Facultad de Ingeniería
Tutor: Chiruzzo, Luis
Tipo: Tesis de grado
Palabras clave: Idioma aglutinante, Idioma polisintético, Guaraní, Jopará, Procesamiento de lenguaje natural, Análisis morfológico, Análisis morfosintáctico, Part-of speech tagging, Aprendizaje basado en reglas, OpenNMT, Hidden Markov Model
Fecha de publicación: 2019
Resumen: Este trabajo se centra en la realización de una herramienta que contribuya a la traducción del guaraní al español. El guaraní es un idioma utilizado actualmente en diferentes países de América Latina, es un idioma aglutinante y polisintético que presenta muchas diferencias respecto al español y al inglés. El proyecto se divide en tres grandes partes. La primera consiste en la investigación de las herramientas y recursos existentes para la traducción del idioma guaraní al español. Se realizaron estudios acerca del idioma y su gramática, teniendo como eje principal de la investigación los verbos. La segunda parte consiste en elaborar herramientas que faciliten la traducción. Para esto se siguen tres grandes objetivos: realizar el análisis morfológico de verbos, detectar verbos y realizar experimentos de traducción automática guaraní-español. Para realizar el análisis de verbos se implementó una herramienta basada en reglas. La parte detección de verbos se desarrolló en base al método basado en reglas y experimentos basados en un modelo estadístico con Hidden Markov Model. Luego para la traducción automática se realizaron diferentes experimentos con un método basado en redes neuronales, mediante la herramienta OpenNMT e incorporando los conocimientos generados previamente. La última etapa del proyecto consiste en la evaluación de las herramientas implementadas.
Editorial: Udelar.FI
Citación: Borges, Y. y Mercant, F. Herramientas para traducción automática Guaraní - Español. [en línea]. Tesis de grado. Montevideo : Udelar. FI. INCO, 2019.
Licencia: Licencia Creative Commons Atribución - No Comercial - Sin Derivadas (CC - By-NC-ND 4.0)
Aparece en las colecciones: Tesis de grado - Instituto de Computación

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato   
BM20.pdfTesis de grado completa1,33 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons